レクイエムの典礼文(2000/12/7) |
Introitus |
入祭唱 |
Requiem aeternam dona eis,Domine: | 主よ、永遠の休息をかれらに与え、 |
et lux perpetua luceat eis. | たえざる光をかれらの上に照らし給え。 |
Te decet hymnus,Deus,in Sion, | 神よ、主への称讃をふさわしくうたうのは、シオンにおいてである。 |
et tibi redetur votum in jerusalem: | エルサレムでは、主にいけにえをささげる。 |
exaudi orationem meam,ad te omnis caro veniet. | すべての肉体の向うべき主よ。われらの祈りをききたまえ。 |
Requiem aeternam dona eis,Domine: | 主よ、永遠の休息をかれらに与え、 |
et lux perpetua luceat eis. | たえざる光をかれらの上に照らし給え。 |
Kyrie |
憐れみの讃歌 |
Kyrie eleison. | 主よ、あわれみ給え。 |
Christe eleison. | キリストよ、あわれみ給え。 |
Kyrie eleison. | 主よ、あわれみ給え。 |
Gradual |
昇階唱 |
Requiem aeternam dona eis Domine: | 主よ、永遠の安息を彼らに与えたまえ |
et lux perpetua luceat eis. | 絶えざる光で彼らを照らしたまえ |
In memoria aeterna erit justus: | 正しい人は永遠に記憶されるだろう |
ab auditione mala non timebit. | 彼は悪い知らせを聞いても恐れはしないだろう |
Tractus |
詠唱 |
Absolve, Domine, animas omnium fidelium | 主よ、全ての世を去っ た信者達の魂を |
defunctorum ab omni vinculo delictorum. | 全ての罪の縄目より解 き放ちたまえ |
Et gratia tua illis succurrente, | そしてあなたの恵みで彼らを 助け |
mereantur evadere judicium ultionis. | 彼らが罪のむくいの判決 を逃れ |
Et lucis aeternae beatitudine perfrui. | 永遠の光の幸福により 楽しむことを得られるように |
Sequentia |
続唱 |
Dies irae dies illa, | ダヴィトとシビッラとの予言のとおり、 |
Solvet soeclum in favilla: | この世が灰と帰すべき |
Teste David cum Sibilla. | その日こそ怒りの日である |
Quantus tremor est futurus, | 審判者が、すべてをおごそかに |
Quando judex est venturus, | ただすために来たもうとき、 |
Cuncta stricte discussurus! | 人々の恐怖はいかばかりであろうか。 |
Tuba mirum spargens sonum, | この世の墓の上に |
Per sepulcra regionum, | 不思議なひびきを伝えるラッパが、 |
Coget omnes ante thronum. | 全人類を王座の前に集めるであろう。 |
Mors stupebit et natura, | 人間が審判者にこたえるために |
Cum resurget creatura, | よみがえるとき、 |
Judicanti responsura. | 死と自然界とはおどろくであろう。 |
Liber scriptus proferetur, | そのとき、 |
In quo totum continetur, | この世をさばくすべてのことの書き記されている |
Unde mundus judicetur. | 書物がもち出されるであろう。 |
Judex ergo cum sedebit, | 審判者がさばきの座につくとき、 |
Quidquid latet apparebit: | かくされたことはことごとく知られ、 |
Nil inultum remanebit. | あらゆることがさばかれるであろう。 |
Quid sum miser tunc dicturus? | そのとき、あわれなわたしは、何をいおうか。 |
Quem patronum rogaturus? | どんな弁護者にたのもうか。 |
Cum vix justus sit securus. | 義人さえも不安をもつであろうに。 |
Rex tremendae majestatis, | おろるべき御稜威の大王よ、 |
Qui salvandos salvas gratis, | 救われるものをおん恵みでもって |
Salva me, fons pietatis. | 救いたもうあわれみの泉よ、わたしをも救いたまえ。 |
Recordare Jesu pie, | 慈悲深きイエズスよ、おん身が地上にくだりたもうのは、 |
Quod sum causa tuae viae: | わたしのためであった(ことに思いをいたし)、 |
Ne me perdas illa die. | その日、わたしをはろぼしたもうな。 |
Quaerens me, sedisti lassus: | わたしをさがし求め、十字架の刑でもってわたしを |
Redemisti crucem passus: | あがないたもうたおん方よ、 |
Tantus labor non sit cassus. | その(大きい)労苦をむなしくしたもうな。 |
Juste judex ultionis, | 正義によって罰したもう審判者よ、 |
Donum fac remissionis, | 報告すべき日より先に、 |
Ante diem rationis. | わたしにゆるしの恩寵をくだしたまえ。 |
Ingemisco, tamquam reus: | わたしは、(あたかも)とがある者として嘆く。 |
Culpa rubet vultus meus: | 罪を恥じて(私の)顔を赤らめる。 |
Supplicanti parce Deus. | 神よ、こいねがうわたしをゆるしたまえ。 |
Qui Mariam absolvisti, | (マグダラの)マリアをゆるし、 |
Et latronem exaudisti, | 善い盗賊の願いをききたもうおん方は、 |
Mihi quoque spem dedisti. | わたしにも希望を与えたもうた。 |
Preces meae non sunt dignae: | わたしの祈りはききいれられる価値のないものではあるが、 |
Sed to bonus fac benigne, | 慈悲深きおん方よ、あわれみをもって |
Ne perenni cremer igne. | わたしを永遠の火に追いやりたもうな。 |
Inter oves locum praesta, | ひつじの中にわたしを置き、 |
Et ab hoedis me sequestra, | 雄やぎから引きはなし、 |
Statuens in parte dextra. | おん右に置きたまえ。 |
Confutatis maledictis, | のろわれた者どもを罰し |
Flammis acribus addictis, | はげしい火の中に落としたもうとき、 |
Voca me cum benedictis. | わたしを選ばれた者のひとりとして招きたまえ。 |
Oro supplex et acclinis | 灰のようにくだかれた心をもって、 |
Cor contritum quasi cinis: | ひれ伏して願いたてまつる、 |
Gere curam mei finis. | わたしの終わりの時をはからいたまえ。 |
Lacrimosa dies illa, | 罪ある人がさばかれるために、 |
Qua resurget ex favilla | 灰からよみがえるその日こそ |
Judicandus homo reus: | 涙の日である。 |
Huic ergo parce Deus. | ねがわくは、神よ、かれをあわれみたまえ。 |
Pie Jesu Domine, | 主よ、やさしいイエズスよ、 |
dona eis requiem Amen. | 彼らすべてにやすみを与えたまえ。アーメン。 |
Offertorium |
奉献唱 |
O Domine Jesu Christe,Rex gloriae, | 栄光の王、イエズス・キリストよ、 |
libera animas defunctorum | 死者の霊魂を救いだし、 |
de poenis inferni | 地獄の刑罰と |
et de profundo lacu,de ore leonis | 深い淵、獅子の口から、 |
ne absorbeat Tartarus, | かれらを冥府におとさず、 |
ne cadant in obscurum. | 闇に投げ給うな。 |
Hostias et preces tibi,domine | 主よ、称讃のいけにえと祈りとを、 |
Laudis offernimus; | われらは主にささげ奉る。 |
tu suscipe pro animabus illis | 本日記念する霊魂のために |
quarum hobie memoriam facimus; | これらをうけ入れ給え |
fac eas Domine de morte | 主よ、かれらを死から |
transire ad vitam,quam olim | 生命へと移し給え。主がその昔 |
Abrahae promisisti et semini ejus. | アブラハムとその子孫とに約束し給うたその生命。 |
Amen. | アーメン。 |
Sanctus |
感謝の讃歌 |
Sanctus,Sanctus, | 聖なるかな、聖なるかな、 |
Sanctus Dominus Deus Sabaoth. | 聖なるかな、万軍の神なる主。 |
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. | 主の栄光は天地にみつ。 |
Hosanna in excelcis. | 天のいと高き所にホザンナ。 |
Agnus Dei |
平和の讃歌 |
Agnus Dei,qui tollis peccata mundi, | 神の子羊、世の罪を除きたもう主よ、 |
dona eis requiem. | かれらに休息を与え給え。 |
Lux aeterna luceat eis,Domine, | 主よ、永遠の光明をかれらの上に輝かせ給え。 |
cum sanctis tuis in aeternum, | とこしえに、主の聖人らとともに、 |
quia pius es. | 慈悲深き主よ。 |
Reqiem aeternam dona eis,Domine, | 主よ、永遠の休息をかれらに与え、 |
et lux perpetua luceat eis. | たえざる光をかれらの上に照し給え。 |
Communio |
聖体拝領唱 |
Lux aeterna luceat eas, Domine: | 主よ、彼らを永遠の光で照らしたまえ |
Cum sanctis tuis in aeternum | 聖人たちと共に永久に |
quia pius es. | あなたは慈悲深くあられるので |
Requiem aeternam dona eis Domine: | 主よ、永遠の安息を彼らに与 えたまえ |
et lux perpetua luceat eis. | 絶えざる光で彼らを照らしたまえ |
Cum sanctis tuis in aeternum | 聖人たちと共に永久に |
quia pius es. | あなたは慈悲深くあられるので |
引用(土屋吉正)
<問い合わせ先/追加情報をお待ちしています。>
mail-to:メンネル
HOME |